О Лигурии на языке музыки
Лигурия подарила Италии многих известных поэтов (назовем лишь Монтале), писателей (Кальвино) и бардов (Фабрицио Де Андре, Бруно Лауци, Джино Паоли...). Этот край можно с основанием назвать страной музыки и поэзии. В 1984 году Фабрицио Де Андре посвятил родной земле альбом Creuza de ma, все песни которого - на лигурийском диалекте. И этот альбом имел колоссальный успех! Creuza по-лигурийски значит "тропинка, дорожка": таких дорожек, обычно огражденных невысокими каменными заборчиками, проложено множество по лесистым холмам вдоль побережья Лигурии. Более известно лигурийское слово carruggio, но оно обозначает скорее улочку городка, чем лесную тропинку. Название альбома можно было бы перевести как "Тропинка в море".
Послушаем песню, которая дала название альбому, с переводом на итальянский язык: вы увидите, как сильно отличается лигурийская речь от итальянской. Фабрицио Де Андре поет от имени моряков, которые, сойдя на берег, отправляются поужинать к некоему Андреа (как подчеркивается в песне, не моряку) и обсуждают еду, которая будет им предложена, и людей, которые будут ужинать рядом с ними. Среди блюд, которые предложит им Андреа, будут весьма экзотические угощения: мозг ягненка (cervelle di agnello) и даже кошка в кисло-сладком соусе (pasticcio in agrodolce di lepre di tegole). В Лигурии кота называют lepre dei coppi (по-итальянски lepre delle tegole, "черепичный заяц").